NASHIK

Language

Last updated on 22 July 2025. Help us improve the information on this page by clicking on suggest edits or writing to us.

Nashik is a district in the northern part of Maharashtra, bordering Gujarat and the districts of Dhule, Ahilyanagar, and Thane. Its location has, in many ways, contributed to a mix of languages and speech varieties, shaped by interactions with surrounding regions. 

In the northern parts of the district, particularly Kalwan, Satana, Malegaon, and Deola, known locally by the acronym KASAMADE, Ahirani is widely spoken. Also referred to as Khandeshi, Ahirani reflects older patterns of movement, trade, and kinship across what are now district borders. The district has its own slang and a distinct sociolinguistic environment, especially in how Marathi is spoken in different parts of the region. Among the many language varieties spoken here, some communities also speak Bhilli.

Linguistic Landscape of the District

At the time of the Census (2011), Nashik district had a total population of approximately 61 lakh (61,07,187). Of this population, 72.42% reported Marathi as their first language. Urdu was spoken by 8.56%, followed by Ahirani (5.53%), Hindi (5.23%), Bhili/Bhilodi (2.45%), Kokna/Kokni (1.41%), Gujarati (0.78%), Marwari (0.70%), Konkani (0.67%), and Sindhi (0.22%).

Language Varieties Spoken in the District

Ahirani

Ahirani is a language spoken by the Ahir (also Aabhir) community, whose historical roots trace back to ancient India. The language is primarily used in the region framed by the Satpuda and Sahyadri mountain ranges in an area called Khandesh. In Nashik, according to the 2011 Census, Ahirani was the third most widely spoken language.

Notably, Ahirani is referenced in significant early texts and inscriptions. Interestingly, Sudhir Deore in Languages of Maharashtra (2017) remarks that the language appears in ancient Indian epics such as the Ramayan and Mahabharat. Furthermore, he mentions that Bharat Muni’s Natyashastra refers to Ahirani as the vibhasha (the spoken language) of the Ahirs.

What is especially noteworthy is that there is also direct epigraphic evidence (writing inscribed on stone) of Ahirani’s historical use. According to Deore (2017), the latter part of a rock inscription dated to 1206 CE, located at the Shribhavani Mandir in Patan (Jalgaon district), is written in Ahirani, making it one of the earliest known written references to the language. This section of the inscription documents the establishment of a school dedicated to the study of astrology. It was carved by Changdeo, the grandson of the renowned mathematician Bhaskaracharya, under the patronage of Sindhan Yadav of Devagiri.

Linguistic Characteristics

In present-day Maharashtra, Ahirani is widely spoken in four districts, with Nashik being one of them. Interestingly, while it is spoken across a wide area of northern Maharashtra, its form is far from uniform. It exists in multiple regionally and socially differentiated varieties, with Deore (2017) mentioning that at least 21 distinct forms are recorded.

Variation occurs not only across geography, but also within sub castes and occupational groups. Differences in how people speak Ahirani may include changes in sounds, sentence structures, or the use of specific words.

Grammatical Features and Vocabulary in Ahirani

Ahirani draws influence from both Marathi and Gujarati, due to its close proximity to both the language-speaking communities. Many words appear to be shared across these languages, either through inheritance or common roots, others are borrowed. Some commonly used Gujarati-origin words in Ahirani include:

Word in Ahirani

Word in Gujarati

Language of Origin

dikra

દીકરા (Dīkarā)

son

be

બે (Bē)

two

However, Ahirani also includes several word forms and sound patterns that distinguish it from both Marathi and Gujarati. One clear example is the Ahirani word for “is”, which is se. This differs from ahe in Marathi and che in Gujarati. The use of se may show how Ahirani either simplifies or blends elements from both languages, or it may represent an independently developed form unique to the region.

There are also pronunciation differences. In certain varieties of Ahirani, particularly in Jalgaon, speakers often pronounce the sound “ya” where standard Marathi would use “la”. This shift is a small but consistent example of how phonology (the sound system of a language) can vary.  

The pronoun system in Ahirani will seem familiar to Marathi speakers, as it uses forms like मी (mī), आमी (āmī), तू (tū), and तुम्ही (tumhī). However, it also includes some forms that are distinctive such as the forms आपू (āpū) and आपुन (āpūn).

Ahirani Word

Transliteration

Meaning in English

मी

I

आमी

āmī

We

तू

You (singular, informal)

तुम्ही

tumhī

You (plural or formal)

आपू

āpū

You (respectful)

आपुन

āpūn

We (collective / inclusive “we”)

Ahirani speakers use a mix of familiar and unique words for family members. While some sound like those in Marathi, others are quite different.

Ahirani Word

Transliteration

Meaning

घैडा

ghaiḍā

Father

घैडी

ghaiḍī

Mother

आजला

ājalā

Grandfather

आजली

ājalī

Grandmother

The words घैडा (ghaiḍā) and घैडी (ghaiḍī) are not found in Marathi, and suggest a deeply localized naming system.

As mentioned above, like many languages that exist in a contact zone (where speakers of different languages live nearby), Ahirani includes words from both Marathi and Gujarati, especially when it comes to basic concepts like seasons. These are called borrowings, and some examples are given below.

Ahirani Word

Transliteration

Meaning

Language Source

ઉનાળો/उनाळो

unāḷo

Summer

Gujarati (ઉનાળો)

हिवाळा

hivāḷā

Winter

Marathi (हिवाळा)

Speakers may switch between these depending on region or familiarity. This is a good example of borrowing (taking a word from one language and using it in another), which happens frequently in areas where communities have traded, interacted, or coexisted for generations.

Ahirani also has many words that are distinct in both form and meaning. Some sound expressive or playful, while others reflect the local landscape, daily life, or emotional states.

Ahirani Word

Transliteration

Meaning in English

हाऊ

hāū

Yes

चिव्वळ

civvaḷ

Narrow

दुब्ब

dubb

Hillock / small hill

टोकर

ṭokar

Bamboo

भांगा

bhāṅgā

Irritating / annoying

The word हाऊ (hāū), for instance, is used for agreement but is phonetically different from Marathi हो (ho) or Gujarati હા (hā). It carries its own rhythm and emphasis in Ahirani. भांगा (bhanga) is often used expressively in conversation, adding emotion or tone to complaints or teasing.

Interestingly, Ahirani speakers often use phrases and idioms that rely on sensory imagery (taste, smell, light) and onomatopoeia (words that imitate sounds).

Ahirani Phrase

Transliteration

Meaning in English

चवना ना धवना

chavanā nā dhavanā

Not a favorite / uninteresting

उजारी देनं

ujārī dena

To speak wisely / give insight

फटफटी येनं

phaṭaphaṭī yena

Bright sunlight (with force)

The word फटफटी (phaṭaphaṭī) is an example of onomatopoeia, it imitates a quick, sharp, flashing or popping sound. It is used here to describe intense sunlight, as if the sunlight itself is making noise, showing how Ahirani often uses sound-based language to describe experience.

The phrase चवना ना धवना (literally “neither taste nor smell”) expresses dislike or disinterest in something. Like many idioms, it is grounded in everyday physical experiences, and relies on metaphor to communicate judgment.

Bhilli

Bhilli, also known as Bhillori or Dehwali, is a language variety spoken by the Bhil community, who are regarded to be among the oldest living communities inhabiting India. The Bhils are spread across several states in western India, and their language reflects this geographic and cultural diversity.

Pushpa Gavit, in the volume Languages of Maharashtra (2017) notably, mentions that the history of Bhilli shows that “it [likely] evolved from Shauraseni Prakrit Prakrit Abrahamsa” (an old language family). Over time, it has developed into a cluster of related varieties, each shaped by the sub-group of Bhils who speak it and the languages spoken in nearby regions. As a result, Bhilli today shows influences from Khandeshi, Marathi, Gujarati, and Rajasthani.

Linguistic Features

Bhilli is marked by several distinct phonological (sound) features that set it apart from other regional languages:

  • It does not include the vowel ए (e) or the consonants छ (chha), ळ (ḷa), and ष (ṣa).
  • The cluster क्ष (kṣa) and the consonants ल (la) and न (na) are often replaced by ख (kha).
  • The sound ह (ha) is frequently used in place of स (sa), श (sha), ष (ṣa), and ळ (ḷa).
  • च (cha) often replaces झ (jha). So, for instance, the word झाड (jhaad) becomes चाड (chaad) in Bhilli.

These kinds of substitutions contribute to Bhilli’s unique sound pattern, one that often feels very different from others to outside ears.

Pronouns and Core Vocabulary

Bhilli uses a pronoun system that includes forms not seen in Marathi, Hindi, or Gujarati, or might slightly vary from them when it comes to sound and the way they are spelled. These reflect both collective identity and grammatical uniqueness.

Bhilli Word

Transliteration

Meaning in English

आंय

āṅy

I

आपु

āpu

We

आमा

āmā

We / ours

इयांहा

iyāṅhā

Theirs

केडो

keḍo

Who

कोतोहों

kotohon

How many

Verb Patterns and the “-yo” Suffix

A common feature that can be seen in many Bhilli words is the use of the “-yo” suffix (word endings) in verbs, especially in past or completed actions. This gives the verbs a distinct rhythmic feel.

Bhilli Verb

Transliteration

English Meaning

ओचक्यो

ochakyo

To pull

उठयो

uṭhyo

Get up

बोठो

boṭho

To sit

This “yo” ending is also used in many day names, giving Bhilli a recognizable and patterned structure in how it marks the calendar.

Bhilli Day

Transliteration

Day in English

पादुडयो

pāḍuḍyo

Monday

नंदुरबायो

nandurbāyo

Tuesday

गोडयो

goḍyo

Thursday

खांडबायो

khāṇḍabāyo

Sunday

Reduplication

Reduplication (repeating part or all of a word) is a common feature in Bhilli. In some cases, this repetition is semantic (it adds or changes meaning), and in others, it is rhythmic or emphatic (used for effect or sound).

Bhilli Phrase

Transliteration

Meaning in English

मांडो-माउंवो

māṇḍo-māuṅvo

Bread and vegetable

खारो-थिंको

khāro-thiṅko

Salt and chutney

पायीं-बियी

pāyīṅ-biyī

Water (expressive pairing)

These constructions often rhyme or play with sounds, giving Bhilli a lively and oral quality, especially in conversation and storytelling.

Sayings and Expressions

Like many other languages, Bhilli includes expressive proverbs and idioms that reflect everyday life and values of the community.

Saying in Bhilli

Transliteration

Meaning in English

आप डोगडो पोड पगाप

āp ḍogaḍo poḍ pagāp

To be the author of one’s own trouble

ओढले मुय लाकडे चावे

oḍhale muy lākaḍe chāve

A hungry man cannot be fussy about food

These idioms carry practical wisdom and often use physical imagery (like food or walking) to reflect deeper truths about behavior and responsibility.

Borrowings and Lexical Influence

Since the Bhil community resides across multiple states, the Bhilli language has naturally absorbed borrowed words from neighboring languages — most notably Gujarati, Marathi, and at times, Rajasthani. These borrowed forms often appear in daily vocabulary, and reflect the linguistic environments in which Bhilli is spoken.

For example, the word for “two” in Bhilli is Ben, which closely resembles be in Gujarati. Similarly, the word हकाल (hakāl), meaning “morning,” is likely a regional variation of the Marathi word सकाळ (sakāl).

Concept

Bhilli Form

Marathi Equivalent

Gujarati Equivalent

Two

Ben

दोन (don)

બે (be)

Morning

हकाल (hakāl)

सकाळ (sakāl)

સવારે (savarē)

Sources

Gazetteers of the Bombay Presidency. 1880 (reprinted in 1985). Khandesh District Vol XII. Gazetteer Department, Government of Maharashtra, Bombay.

Office of the Registrar General & Census Commissioner, India. 2011. Census of India 2011: Language Census. Government of India. https://censusindia.gov.in/nada/index.php/ca…

Pushpa Gavit. 2017. Bhilli. In G.N. Devy and Arun Jakhade (eds.). The Languages of Maharashtra, People’s Linguistic Survey of India Vol. 17, part 2. Orient Blackswan: Hyderabad.

Sudhir Deore. 2017. Ahirani. In G.N. Devy and Arun Jakhade (eds.). The Languages of Maharashtra, People’s Linguistic Survey of India Vol. 17, part 2. Orient Blackswan: Hyderabad.

Last updated on 22 July 2025. Help us improve the information on this page by clicking on suggest edits or writing to us.